Странные лексические метаморфозы происходят со словами, попадающими в русский из английского языка. Вот, например, zentangle. Zen - обозначает "дзен". Tangle - что-то вроде "путаницы". То есть перевести на русский сложно. На русском языке вроде бы надо обозначить как "дзентангл". Но, кажется, постепенно у нас приживается слово зентангл, которое и вовсе не несет в себе никакого смысла. Почему-то мне жалко, что теряется идея слова "zentangle". Все-таки основа, а именно "дзен" - должна бы присутствовать.
Однако, мои лингвистические изыскания никак не мешают мне рисовать эти самые дзендалы время от времени в качестве графической медитации.
Еще хуже обстоит дело со словом "zendala", которое состоит из двух слов "zen" и "mandala".
Тоже ведь должна бы быть "дзендала".
Однако, мои лингвистические изыскания никак не мешают мне рисовать эти самые дзендалы время от времени в качестве графической медитации.
Вот, например, вчера было такое настроение.
Комментариев нет:
Отправить комментарий